和訳 Archive
“A Heavy Problem”の和訳

なんか面白そうなことが書いてあるような気がしたので、今後のヘビーのアップデートについて触れていた例のTF2公式ブログの記事を和訳してみた。例によって一部意訳&間違ってる可能性ありってことでよろしく!
- Comments: 3
- Trackbacks: 0
ETF2Lのルールを全訳してみた

海外のFPS大会はたくさんありますが、実はどういうシステムで大会が行われているのかよく知らない、という人は多いのではないでしょうか。僕もよく知りません。以前主催をやったTFC大会 “FJTFL” や、現役のTF2大会 “FJTF2” では試合のルール等で海外の大会をかなり参考にしましたが、リーグやトーナメントのシステム自体はオリジナルでした。
というわけでいっぺんちゃんと調べてみようと思い、ヨーロッパ最大のTF2大会 “ETF2L” のルール解説ページを全訳してみました。比較的ルールがまとまっていて読みやすそうだったのと、そこそこ歴史の長い大会である(ETF2L 自体はまだ Season 2 ですが、”ETFCL” “UKTFCL” という前身のTFC大会があり、UKTFCLはSeason 16まで続いた)ので、ETF2L にしました。他の大会のルールとの共通点も結構多いんじゃないかと思います。たぶん。
海外の大会動向をもっときちんと理解したい、あるいはこれからFPSの大会を開いてみたい、という方は是非参考にどうぞ。
ETF2L の大会には、”Season” と “Cup” の二種類があります。Season は日本の野球やサッカーのシーズンと同じリーグ戦。Cup はサッカーで言うところの天皇杯みたいなトーナメント戦です。以下、ルールページの全訳です。
- Comments: 1
- Trackbacks: 0
『プロゲーミングにおけるドラッグ』の和訳
- 2006-12-13 (水)
- 和訳
![]()
『薬物検査を求められたプレイヤーはそれに応じなければならない』
と、CPLが2007年に向けてルールを変更した、というニュースの
関連記事として紹介されていた、GGLのCarmacによる今年2月の記事
Drugs In Pro Gaming - Do They Help Win Tournaments?
を和訳してみた。
(見つけてきたのはuNleashedクンです!ありがとうuNleashedクン!)
今回は直訳気味でお送りします(^e^)
しかしCarmacの記事は気合が入ってるのが多いな。
(17:54 微妙に修正)
- Comments: 3
- Trackbacks: 0
Toxic:”WCGのときは調子悪かった”の和訳
- 2006-12-10 (日)
- 和訳
![]()
海外FPS界がどうなってるのかってのを最近見てなかったので、
気まぐれでGGLにあったToxicのインタビューを和訳してみた。
WSVG (The World Series of Video Games)でのトーナメントを
13日に控えたToxicさん。(追記:13じゃなかった!もう終わったらしい!)
ウザいっぽい口調で訳したせいか、亀田みたいに見えてきました。
実際にはそんなことはないと思います。
例によって酒飲みながらやったからテキトー。
Coollerのインタビューもあったから後で訳すかも。
- Comments: 4
- Trackbacks: 0
“cha0ticz Strategies - PART II: Air Rockets”の和訳
- 2006-02-07 (火)
- 和訳
![]()
GGLに掲載された記事、
cha0ticz Strategies - PART II: Air Rockets
の和訳です。
タイトルの通り、Air Rocketsに関する話がメインになっています。
PART Iと合わせてどうぞ。
- Comments: 3
- Trackbacks: 0
“cha0ticz Strategies: The Rocket Launcher - PART I”の和訳
- 2006-01-22 (日)
- 和訳
![]()
GGLに掲載されていた記事、
cha0ticz Strategies: The Rocket Launcher - PART I
を和訳してみました。
有名なQuake 4プレイヤーであるcha0ticzが、ロケットランチャーの扱いについて解説した記事です。
一応「Quake 4に焦点を合わせて」とありますが、
ロケランが出てくるFPSには一般に適用できる内容ではないかと思います。
- Comments: 5
- Trackbacks: 0
『LeXeR: PK Is Too Fast』の和訳
- 2005-11-22 (火)
- 和訳
GGLに興味を引く記事があったので、
また英語の勉強のつもりで和訳してみました。
『LeXeR: PK Is Too Fast』
(LeXeR:「PKは速すぎる」)
という11月20日付けの記事で、LeXeRへのインタビューを中心に
彼のワールドツアーにおける様子を綴ったものです。
プロゲーマーとして生活していく人間の、正直な気持ちが表れているような気がしました。
例によって不自然な意訳や間違いなどあるかもしれませんが、ご了承ください。
元記事はこちら
http://www.ggl.com/news.php?NewsId=1515
- Comments: 4
- Trackbacks: 0
『Quake 4 Is Broken — So Fix It!』の和訳
- 2005-11-20 (日)
- 和訳
(12/24)
悪質なコピペに利用されているようなのでエントリーの公開を停止します。
- Comments: 3
- Trackbacks: 0
Dystopiaの初心者ガイドを和訳してみた
- 2005-09-11 (日)
- 和訳
Dystopiaの公式にある、初心者ガイドを和訳してみたよ。
オリジナルはこれ。
ちょい時間ないんで(明日8:30起床)
全然見直しとかもしてないし、画像へのリンクも貼ってないし、
そもそも僕まだ一回もプレイしてないんだけど、その辺は明日直そうと思います。
間違いがあったらコメントで指摘してください。
和訳はこちらです。
http://an-pan-man.com/dystopia_newplayerguide_j/
(05.09.14)
ちょっと更新。
- Comments: 3
- Trackbacks: 0
ETF: Readme
- 2005-01-15 (土)
- 和訳
ETFのReadmeが公開されていたので、
使いそうなところだけかいつまんで和訳してみた。
- Comments: 0
- Trackbacks: 0
- Search
- Feeds
- Meta
